Привожу сразу с моими комментариями 7. Апубкарь - двойное имя Abbi +Karni??
Тут можно проще: карь = Kari (кудрявый). Но Апуб(е) вызывает лично у меня непреодолимые трудности. Каких-то продуктивных форм ни с ab-, ap(p)-, ни с hab-, hap- я не нахожу.
10. Воист --Fasti??? Varr-Asi??
Вполне вероятно. Но... невероятно. В том смысле, что форма вполне себе мыслимая, но? Повинуясь Бритве Оккама, вынужден сразу два соображения принять во внимание:
- Воист ? всё же достаточно прозрачная славянская форма,
- превращение Воиста в Fasti всё же требует слишком вольных транзакций (или очень плохого слуха
С другой стороны, славяноязычный летописец мог стремиться и скандинавское имя свести к нормальному для себя славянскому. Но с третьей - дело тут мы имеем не с вольным пересказом, а с документом, значит, этот самый Воист должен был носить какое-то весьма близкое к написанию имя. В общем, тут я склоняюсь к варианту не скандинавского имени.
13. Вузелевъ --Viðileif??
Вполне! Даже обидно, что сам не сообразил. Я бы дал, правда, Veðleifr (безопасная жизнь), потому что Við слишком отдаёт Viðr (против-) и твёрдое -e- всё же более подходит для перехода в русское -у- ? но это лишь вкусовая разница. Более того: в Laxdale Saga есть имя Veleif. Так что это работает.
30. Карши (Каршев)?Karsi
Совершенно работает! И встречается на камнях в Упланде. Возможно, идёт от "мужественный", ?"полный жизни"?
28. Истръ --Vistar? Vraeistr?
Вот тут сомневаюсь. Довольно сложно, мне кажется, "потерять" тут -V-. К тому же оно даёт нам не мягкое -и-, а жёсткое -ы-. А что-то похожее на Istr значит в древнесеверном нечто мало подходящее к имени - "кишки, внутренности".
29. Каницаръ Kani-ðerfR?
Тоже сомневаюсь. Что это может означать? "Блюдо - там"? И не встречается в сагах, кажется.
58. Тили ? Tuli
То же самое. Переход возможен, но не встречал я ни имени такого, и понять значение его тоже не могу.
61. Тулб? Tubbi?
Аналогично.
74. Яминд (Аминод)?Hamundr
А вот тут, похоже, точно! И имя живое, и встречается, и полностью соответствует!
Есть какие-то мнения?