Александр Пересвет (a_pereswet) wrote,
Александр Пересвет
a_pereswet

Categories:

На каком языке разговаривали русы? 1

Итак, из анализа арабских и персидских – восточных – источников мы с уверенностью можем заключить одно: русы – не славяне. Один-два случая оговорок про «вид славян» погоды не делают – они противоречат показаниям очевидцев.

Но более того. У нас есть прекрасный повод проверить показания арабов самым объективным и очевидными показателем – языком. Язык – это одно из главных, если не главнейший этнический определитель и самоопределитель. Недаром первое, с чего начинают все этнократические режимы – прежде всего на постсоветской территории – это буквальное насаждение собственного языка взамен бывшего языка межнационального общения.

В общем, язык – это маркер. Даже если мы его не знаем – слова незнакомые, - всё равно можем точно определить, похож ли он на тот язык, который мы знаем.

Скажем, похож ли русский язык на славянский…

Мы примерно представляем, на каком языке разговаривают – разговаривали – славяне. Конечно, это не единый язык, но всё же это определённая языковая общность, этносы которой относительно легко узнают похожие лексемы и морфемы. «Пся крев» как ругательство нам, конечно, ни разу не близко, как и сами поляки, но что речь идёт о собачьей крови, мы понять в состоянии.

Точно так же мы в состоянии понять – хотя бы приблизительно – слова древнеславянского языка. Может, сразу и не идентифицируем «гудьбу» как «музыку», но в контексте непременно обнаружим, что да – гудеть же!

Означает ли это, что русский язык – из славянской семьи? Современный – безусловно. Но –

- является ли он русским?

Как вам такие слова? –

Эссупи, Улворси, Аифор, Геландри, Варуфорос?

Ничего не напоминают из известных?

Между тем, это как раз самые что ни на есть русские слова! Нам так прямо и сообщают:

нарекаемый по-росски Аифор

Или, к примеру:

называемому по-росски Варуфорос

В общем, наши это, оказывается, слова, русские.

Но, как мы видим, -

- не славянские!

А чьи?

Прежде, чем поискать ответ на этот вопрос, давайте почитаем, что там написал византийский император по поводу руссов и русских названий днепровских попрогов.

[Да будет известно], что приходящие из внешней Росии в Константинополь моноксилы являются одни из Немогарда, в котором сидел Сфендослав, сын Ингора, архонта Росии, а другие из крепости Милиниски, из Телиуцы, Чернигоги и из Вусеграда. Итак, все они спускаются рекою Днепр и сходятся в крепости Киоава, называемой Самватас. Славяне же, их пактиоты, а именно: кривитеины, лендзанины и прочие Славинии - рубят в своих горах моноксилы во время зимы и, снарядив их, с наступлением весны, когда растает лед, вводят в находящиеся по соседству водоемы. Так как эти [водоемы] впадают в реку Днепр, то и они из тамошних [мест] входят в эту самую реку и отправляются в Киову. Их вытаскивают для [оснастки] и продают росам. росы же, купив одни эти долбленки и разобрав свои старые моноксилы, переносят с тех на эти весла, уключины и прочее убранство... снаряжают их. И в июне месяце, двигаясь по реке Днепр, они спускаются в Витичеву, которая является крепостью-пактиотом росов, и, собравшись там в течение двух-трех дней, пока соединятся все моноксилы, тогда отправляются в путь и спускаются по названной реке Днепр. Прежде всего они приходят к первому порогу, нарекаемому Эссупи, что означает по-росски и по-славянски «Не спи». Порог [этот] столь же узок, как пространство циканистирия, а посередине его имеются обрывистые высокие скалы, торчащие наподобие островков. Поэтому набегающая и приливающая к ним вода, низвергаясь оттуда вниз, издает громкий страшный гул. Ввиду этого росы не осмеливаются проходить между скалами, но, причалив поблизости и высадив людей на сушу, а прочие вещи оставив в моноксилах, затем нагие, ощупывая своими ногами [дно, волокут их], чтобы не натолкнуться на какой-либо камень. Так они делают, одни у носа, другие посередине, а третьи у кормы, толкая [ее] шестами, и с крайней осторожностью они минуют этот первый порог по изгибу у берега реки. Когда они пройдут этот первый порог, то снова, забрав с суши прочих, отплывают и приходят к другому порогу, называемому по-росски Улворси, а по-славянски Островунипрах, что значит «Островок порога». Он подобен первому, тяжек и трудно проходим. И вновь, высадив людей, они проводят моноксилы, как и прежде. Подобным же образом минуют они и третий порог, называемый Геландри, что по-славянски означает «Шум порога», а затем так же - четвертый порог, огромный, нарекаемый по-росски Аифор, по-славянски же Неасит, так как в камнях порога гнездятся пеликаны. Итак, у этого порога все причаливают к земле носами вперед, с ними выходят назначенные для несения стражи мужи и удаляются. Они неусыпно несут стражу из-за пачинакитов. А прочие, взяв вещи, которые были у них в моноксилах, проводят рабов в цепях по суше на протяжении шести миль, пока не минуют порог. Затем также одни волоком, другие на плечах, переправив свои моноксилы по сю сторону порога, столкнув их в реку и внеся груз, входят сами и снова отплывают. Подступив же к пятому порогу, называемому по-росски Варуфорос, а по-славянски Вулнипрах, ибо он образует большую заводь, и переправив опять по излучинам реки свои моноксилы, как на первом и на втором пороге, они достигают шестого порога, называемого по-росски Леанди, а по-славянски Веручи, что означает «Кипение воды», и преодолевают его подобным же образом. От него они отплывают к седьмому порогу, называемому по-росски Струкун, а по-славянски Напрези, что переводится как «Малый порог».

Как-то так сложилось, что практически во всех многочисленных дискуссиях по поводу этой информации стороны быстро, почти сразу срываются на определение того, кто такие русы, коли так называют пороги. И вновь всё оборачивается лупцеванием друг друга дубинками, на которых написано «норманнизм» и «антинорманнизм». Мы же этого делать не будем – пока. А проанализируем текст с точки зрения теории информации.

Какие информемы доносит до нас Константин Багрянородный?

Первая информема: торговля между Россией и Византией осуществляется водным путём. Для чего, естественно, используются лодки-однодеревки. То есть славянские суда, приспособленные прежде всего для речного и каботажного плавания. Кем бы ни были росы, но до Константинополя они добираются не на драккарах и торговых кноррах, а на утлых славянских лодочках. Славяне же их и делают.

Вторая информема: изготовление и сбор флота для торговой экспедиции является делом общегосударственным, а не строго купеческим, то есть частным. Росы, кем бы они ни были, являются заказчиками корабельной продукции, причём вполне договороспособно её оплачивают, а не, скажем, присваивают. Тем не менее росы контролируют процессы на славянских территориях, и по меньшей мере в одном городе сидел «контролёр» в ранге кронпринца, наследника трона. Таким образом, росы являются реальным государственным руководством на этих территориях.

Третья информема: центром государственного руководства является некая территория под названием Киоав(а), центром которой, в свою очередь является крепость Самватас. Крайней точкой территории, контролируемой росами, является крепость Витичев – этакий Кронштадт Х века.

Четвёртая информема, для нас самая важная: росы и славяне не являются одним народом. Славяне не просто полуподданные-полусоюзники росов – они говорят на другом языке. Для византийского императора это явно является само собой разумеющимся – он не удивляется сему факту, не пытается, как арабские авторы, что-то пояснить о природе росов и славян, не пускается в разговоры о том, почему приводит в своём тексте названия на двух языках. Собственно, это и нас не должно удивлять, стеснять и смущать. Византийцы – правда, позже, во времена войны со Святославом в Болгарии – в лагерь русов даже и лазутчиков посылали, как свидетельствует хронист Лев Диакон, «владеющих обоими языками» (Лев Диакон. История. 6. 58). И вторым был точно не греческий – для греческих шпионов его знание было само собой разумеющимся

Пятая информема: в торговых экспедициях в Византию славяне не участвуют. Росы даже лодки по порогам проводят лично, не чураясь довольно тяжёлой и опасной работы.

Шестая информема: одной из статей русского экспорта в Византию являются рабы. Захваченные, надо полагать, не в Европе и не на Востоке, а на своих же подконтрольных территориях. Максимум – с добавкой военнопленных печенегов.

Седьмая информема – та, которую, скорее, выцарапываем из текста мы сами. Константин практически нигде не даёт переводов роской номенклатуры. Кажущаяся «обоюдность» перевода на самом деле именно – кажущаяся. На самом деле Багрянородный практически везде даёт нам либо пояснение

что по-славянски означает, -

- либо иное придаточное предложение, которое всё равно относится к славянскому топониму, -

ибо он образует большую заводь.

Лишь в одном случае звучит формула

что означает по-росски и по-славянски.

Что означает, очевидно, какое-то такое похожее произношение слов одного смысла из разных языков, что это удостаивается отдельного этнографического примечания. Возможно, по вечерам, на корме, с корчагой мёда, когда под лохматыми звёздами моряков так тянет потрепаться о странностях мира сего…

Получив данную информацию, проанализируем, в каких местах полученная нами информация имеет очевидные и неочевидные искажения.

Названий городов и племён русских пактиотов касаться пока не будем. Точно так же не будем трогать и сами информемы - оспорить можно всё, но мы отнесёмся к императору с доверием. Тем более, что и врать ему смысла большого не было: в конце концов, весь труд свой «Об управлении империей» Константин писал для собственного сына. Руководство для пользователя, так сказать.

Но информация императора – явно информация второго уровня. Не сам же он водил моноксилы через пороги. Кто-то ему рассказывал. Из тех, кто обладал информацией первого уровня, то есть явно видел и голых россов, сопровождающих свои челны через буруны, и бредущих по берегу рабов в цепях, и перевалку груза. Вот при переходе информации с первого на второй уровень и произошли её искажения.

Попробуем оценить их количественный уровень, искажений. Грубо приблизительно, конечно, но тем не менее это вполне доступно для статистики.

Итак, мы имеем семь порогов. На самом деле их девять. Совпадение по предмету (пороги), искажение по числу. 25% недостоверной информации.

Теперь названия порогов с предлагаемой расшифровкой. Буковок-звуков мы касаться не будем – язык всё же не современный, а мы не профессиональные лингвисты. Но как носители славянского языка понять смысл и значение топонима и сравнить его с объяснением, предлагаемым автором информации, мы вполне в состоянии.

Итак, по-славянски звучит или нет? -

Название порога

Толкование или перевод автора

Наличие крупного искажения

Эссупи

Не спи

+

Островунипрах

Островок порога

Геландри

Шум порога

+

Неасит

Гнездящиеся пеликаны

Вулнипрах

Большая заводь

+

Веручи

Кипение воды

Напрези

Малый порог

С Неаситом вопрос, конечно, тонкий. Пеликанов можно, в принципе, отнести к неясытям (об этом чуть ниже), но всё же подлинная неясыть – несколько другая птица, да и этимология порога Ненасытецкий представляется восходящей к иной природе. Но лишняя корректность никому не мешает, а мы не ошибки коллекционировать сюда пришли.

Итак, мы имеем больше 40% искажений. Ну, или 36%, если взять ещё и эпизод с количеством порогов. Запомним – треть.

А теперь подробнее об этих искажениях.

Первое очевидно для нас, говорящих на славянском языке: по меньшей мере не все названия, приписываемые славянскому языку, звучат по-славянски. «Не спи» по-славянски и тогда звучало так же, как и ныне. Разве что в старославянском «съпати» звучало короткое редуцированное «о» на месте «ъ». «Не со`пи» - так, следовательно, звучало название порога, что, согласимся, похоже на «Эссупи». Просто кто-то утерял буковку «н».

Похоже, точно так же её утеряли и в другом месте, там, где

по-славянски же Неасит, так как в камнях порога гнездятся пеликаны.

Уж не знаю, как там насчёт пеликанов на порогах – вообще-то так называемый кудрявый пеликан (Pelecanus crispus) встречается в низовьях Днепра и сегодня, так что всё может быть, – но словосочетание «так как» было бы уместно лишь в случае, если там сидели совы-неясыти. Но поскольку речь не о них, населяющих, вообще-то, хвойные леса, то логичнее признать, что Багрянородный или его информатор (или переписчик) снова пропустили буковку «н». И тогда у нас выходит замечательное название для грозного порога – Ненасыт. Или – Ненасытец. Замечательный порог, расположенный вблизи сёл Никольское и Васильевка, имевший 12 уступов и похоронивший сотни судов и немало людей.

Справедливости ради надо привести и две другие версии. Одна из них касается слова «неясыть» - будто бы на старославянском языке оно и означало «пеликан». При этом словари обычно ссылаются на Псалом 101, 7. Типа эта птица кормит своих детёнышей рыбою и питает водою, сохраняемою в собственном мешке под зобом. Откуда якобы и пошло сказание, что пеликан питает птенцов собственной кровью. Но несмотря на упоминание этого слова в церковнославянских текстах, этимология его так и остаётся неясной. Знаменитый В.И.Даль в своём словаре обозначает неясыть, как «птица баба // Видъ пугача, филина. // Сказочная, прожорливая, ненасытимая птица». И тут же приводит и слово «пеликан», но… Со знаком вопроса! Тоже не уверен был. Оно и понятно: в лексиконах XIV-XVI веков, использовавших церковно-славянский язык, название «неясыть» относится к целому ряду птиц. В частности, к пеликану, да! Но и - ворону, филину, сове, ястребу. И тут возникает едва ли не прямое соответствие такому отрывку из библейской книги «Левит»:

11 Всякую птицу чистую ешьте. 12 Но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла, 13 И коршуна, и сокола, и кречета с породою их; 14 И всякого ворона с породою его, 15 И страуса, и совы, и чайки и ястреба с породою его, 16 И филина, и ибиса, и лебедя, 17 И пеликана, и сипа, и рыболова, 18 И цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.

Возможно, «неясыть» в церковно-славянском смысле, опирающемся на греческие библейские тексты, понималась как «не еда», то, что нельзя есть. То есть: «не сыть(пища)», «не ясти(есть)».

Но не исключено лингвистически, что речь идёт вообще о некоем среднем варианте. Когда «я» в слове «неясыть» - производное от глагола «яти»: «тот-кто-не-насыщается». И в этом случае Неасыть снова превращается в Ненасытец, и становится ясно, откуда со временем взялось «н».

Вторая версия гласит, что всё гораздо проще. Как пишет в комментариях к академическому изданию «Об управлении империей», ссылаясь на А.И.Толкачёва, выдающийся русский историк Г.Г.Литаврин, вполне вероятно, что такое осмысление имени порога - через пеликанов – вторично. И возникло уже на южнославянской почве (пометим эту юнославянскую почву на будущее). А первичное значение славянского nejesytъ – именно «ненасытный». Оно и могло лежать в основе первоначального восточнославянского названия порога.

Легко быть справедливым, когда оба варианта приводят к тому же выводу, что сделал ты! Пеликаны ли ненасытные, совы ли несъедобные, камни ли, жестокие к путешествующим, -

- выявляется у нас Ненасытецкий порог.

Правда, возникает вопрос, могли ли названия порогов сохраниться с Х века до наших дней. Всё же сколько разных орд перекатилось через них с тех пор, оттеснив от этого места славян – те же печенеги, торки, половцы, татары, ногаи…

Ну, по крайней мере, в XVI век мы заглянуть можем. В составленной по указанию царя всея Руси Иоанна Васильевича «Книге большому чертежу» (XVI-XVIІ в.) приводится полный список порогов:

«А ниже реки Самары на Днепре порог Кодак. Ниже Кодака миля порог Звонець. Ниже Звонца порог Сурский. А ниже Сурскаго три версты порог Лоханной. А ниже Лоханного три версты порог Стрельчей. А ниже Стрельчаго две версты порог Княгинин. А ниже Княгинина с версту порог Ненасытец (Неясытец). А ниже Ненасытца (Неясытца) на пяти верстах наискось Воронова (Воронаго) забора. А ниже Воронова (Воронаго) забора порог Волнег. А ниже Волнега три версты порог Будило. А ниже Будила три версты порог Лычной (Лычна). А ниже Лычного три версты порог Товолжаной. А ниже Товолжаного три версты порог Волной».

Позже пороги стали именовать менее детализировано:

Кодакский, Сурской, Лоханский, Звонецкий, Ненасытецкий, Вовниговский, Будильский, Лишний и Вольный.

Что мы можем увидеть из этого списка?

Во-первых, порогов девять, а не семь, как у Константина Багрянородного. Почему так? Может быть, в старину какие-то из них объединяли, числили единым порогом? Например, Сурский и Лоханский – по сути, одна мешанина островков около устья речки Суры. Или Лишний и Вольный – тоже, в общем, одна гряда островов и камней…

Во-вторых мы видим, что похожие названия всё-таки сохранились через 600 лет. «Вулныпрах» Багрянородного – это, очевидно, «Волнег». Позднее Волнигский, затем Вовниговский. Вполне допустимый переход через польско-украинское посредство. Вряд ли это Вольный – с этим карты путает впадающая тут же в Днепр речка Вольная. Более того, у Вовниговского есть и два признака из описания императора – «большая заводь» и «излучины реки». По происхождению же название это – скорее всего от др.-русск. вълна, ст.-слав. влъна, что, в свою очередь, от ст.-слав. вълати «волновать». «Волновой порог».

Кратенько пометив, что

Островунипрах, что значит «Островок порога» –

- вероятнее всего, Сурский (или Сурский-Лоханский), где действительно был сравнительно крупный остров, придём ещё к одной знаковой паре: Звонецкий – «Шум порога». Ясно, что «Геландри» по-славянски никакого «шума порога» не означает – и вообще ничего не означает по-славянски. Это тоже элементарное искажение информации – очевидно, что тут должно было стоять: «по-росски».

Ещё одно искажение –

по-славянски Напрези, что переводится как «Малый порог»

Едва ли. Едва ли это так переводится. Малый – он и есть малый. В старославянском малъ, даже в готском звучал родственно - smals «малый, незначительный», да и в современном английском и звучание, и значение похожи. Что такое «напрези», нелингвисту судить трудно. Зато лингвисты дают как возможное значение: «внезапно, вдруг» -

укр. напрасний «внезапный», сербохорв. напрасан «вспыльчивый, стремительный, неукротимый»…

…возм., родственно праск «треск»

Это этимологический словарь Фасмера.

Ну и, чтобы два раза не ходить, отметим, что «веручи» вполне можно уверенно идентифицировать с переводом «кипение воды». Во всяком случае, слово «вир» в славянских языках имеет значение «водоворот, омут в озере, реке», а старо-славянское вьрkти прямо означает «кипеть, клокотать». И идёт оно ещё от общих индо-европейских лесиконов, ибо в литовском atvyrs означает «встречное течение у берега», vy~rius – «водоворот», а в др.-инд. vartatЊ «поворачивается», vartaґyati «вращает».

Это тот же Фасмер, если кто проверить захочет.

Итак, как видно, искажения есть, но относительно небольшие. Во всяком случае, они дают нам право перевести названия порогов на славянском языке следующим образом:

Номер

порога

Название

по-славянски

по Константину

Перевод или комментарий
Константина

Наш перевод

Идентификация

1

Эссупи

Не спи

Не спи

Кодацкий

2

Островунипрах

Островок порога

Островной порог

Сурский+Лоханский

3

Геландри (?)

Шум порога

Звонецкий

4

Неасит

Много пеликанов

Нанасыт

Ненасытецкий

5

Вулнипрах

Большая заводь

Волновой порог

Волнигский

6

Веручи

Кипение воды

Клокочущий

Будиловский

7

Напрези

Малый порог

Внезапный

Лишний+Вольный

Вывода можно сделать два – ахти и не ахти.

Ахти – это то, что текст византийского императора вполне понимаем. Во всяком случае, в той части, что касается славянских названий.

Вывод не ахти, но зато принципиальный – то, что при этом мы, носители славянского языка, называющие себя русскими, не понимаем ни слова по-русски. По крайней мере, в переложении Константина Багрянородного. Но так как у нас нет оснований полагать, что в инструкции своему сыну он злонамеренно, не боясь 282-й УК РФ, из националистических или экстремистских побуждений «росские» названия исказил больше, нежели славянские, то и смириться нам надлежит с мыслью, что русские – не славяне.

А кто?

Subscribe

  • Его Сиятельство главарь

    Атаман Войска Донского Матвей Иванович Платов остался в истории одним из главных героев Отечественной войны 1812 года, чьи казаки внесли заметный…

  • Все, в продажу пошёл "Тайный дневник фельдмаршала"

    Нравились мне "Русские...". Но там больше ум писал. Но тут... Нет, не сердце. Иногда это было перевоплощение до мистики. Каждый день делая марш,…

  • Победитель победителя

    Исполнилось 200 лет со дня смерти величайшего полководца Михаила Илларионовича Кутузова. Кому-то превосходная степень покажется чересчур смелой? Но…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments