Александр Пересвет (a_pereswet) wrote,
Александр Пересвет
a_pereswet

Category:

На каком языке разговаривали русы? 3

Дальше у нас на очереди «Шум порога», который якобы по-славянски значит… А что, собственно, значит? Написано же: значит «шум порога». Это действительно по-славянски. А насчёт Геландри никакого особого указания нету. Ясно только, что нет такого слова в славянском языке. Не в том смысле, что нельзя придумать варианты – наверняка энтузиасты что-нибудь да изобрели. Но и мы, простые носители славянского языка, - сила немалая. Уж мы бы родное почувствовали. Как в «Вулнипрахе». А здесь – не чувствуем. Так что нет для нас, сирых, прямого запрета предположить, что «Геландри» всё-таки – тоже русское название. И как только мы это предположим, открывается бездна вариантов. Надо сразу допустить возможность следующих толкований: gel-, gell-, gjel-, gjoll-, hel-, hjell- ,hell-, hjoll-. И на конце не только andr, но и and-r-, а также hjand-, -r Что же видим? Gjal-l-a – громко звучать, орать + and-r-ja – путаница, беспорядок, смешение. То есть –

 

- Gjallandrja – ревущая путаница, ревущее бурление.

 

Не похоже ли на то, что и сегодня можно видеть под плотиной, там, куда падает вода?

Но мне больше нравится такой вариант. Gjoll – это вообще-то называние реки в скандинавском аду. Одной из двенадцати, что пошли от Élivágar (Ледяные волны), которые, в свою очередь, текли в Гиннунгагапе (Ginnungagap), том хаосе-пустоте, что существовал до создания человеческого. Где-то так:

 

Вне Муспельхейма (мир огня на юге) лежит пустота называемая Гиннунгагап, к северу от неё — Нифльхейм — мир грозной темноты и холода. В этом мире появился родник Хвергельмер, и потекли из него двенадцать рек. Имя этих рек — Эливагар. Реки замёрзли и заняли Гиннунгагап. Когда ветер, дождь, лёд и холод встретят тепло и огонь Муспельхейма в центре Гиннунгагап, родится место света, воздуха и тепла.

 

В общем, Дух Божий метался там над водами, пока мозги Имира не были подброшены в воздух. Впоследствии через Гьёлл по мосту Gjallarbrö проскакал Хермод, чтобы просить повелительницу ада Хель отпустить любимого всеми бога Бальдра.

Словом, этакая древнескандинавская река Стикс.

Любопытно, что Gjöll – это ещё и название скалы, к которой прикован злюка Фенрир – волк, который в день Рагнарёка проглотит Солнце.

Так что по мне - это самый тот вариант для поэтических убийц, какими были норманны: «Адская скала над бурлящим потоком Ада»...

Впрочем, можно непоэтично взять -

 

- gjalf-r – шум, сильный прибой, грохот волн

 

С помощью суффикса -and-, образующего причастие I, получаем -

 

- gjalfrandi – шумящий, грохочущий.

 

При том уровне искажений, что мы уже приметили в данном документе, перенос «р» на другое место – вещь вполне возможная.

Так что и банальный «Шум порога» - тоже подходит.

Дальше у нас идёт Леанди – якобы аналог Веручи, «Кипение воды». Но «Кипение воды» мы уже видели, а что такое Леанди по-древнесеверному? От ljo, ljo-r, leu- – резать, рвать, лишать + an-d-i – дыхание, дух. То есть тут перевод вообще оказывается прозрачным:

 

ljoandi - «Срывающий дыхание», «Обрывающий дух»!

 

Но опять же – есть вариант менее поэтичный:

 

ly-ja – ударять, бить, разбивать в щепы или на осколки.

 

И всё тот же суффикс -and- даёт нам ну полностью соответствующий источнику вариант:   

 

ly-j-and-i = lyjandi – разбивающий в щепы.

 

И последнее. Струкун. Это имя славянофилы приводят в доказательство того, что «росские» названия порогов – суть тоже славянские. Это трудно объяснить чем-либо, кроме затмения ума на идейной почве. Похожее проходили на семинарах по «Истории КПСС». Пишут про чёрное – белое, а преподаватель объясняет, что так оно и есть, ибо это диалектика ради борьбы за дело пролетариата. А тут за чьё дело борьба? Славян? Каких? Полян, древлян, северян – или к кому там относят себя идейные славянофилы? Может, поляков или чехов?

А если обойтись без продажной девки пролетариата диалектики, то, получается, Константин Багрянородный пишет: «по-славянски это будет так-то, а по-славянски же – так-то, и означает это по-славянски то-то, а по-славянски – то-то». Конечно, император, как все ромеи, пил вино как воду – но в других местах своего трактата он выглядит достаточно трезвым, чтобы опускаться до таких высот идиотизма…

Возможно, он что-то перепутал? Возможно. Ибо – отрицать глупо: Струкун единственное из «русских» названий, что звучит по-славянски. Но… -

- и по-скандинавски – тоже! «Струкун» - от  strok-a = бить. Звучит на слух – «струкка». Соответственно,

 

strokon – «Бьющийся».

 

А теперь можно свести все наши реконструкции в табличку.

 

Название

по-славянски

по Константину

Перевод или комментарий
Константина

Наш перевод со славянского

Название

по-росски

по Константину

Название

по-русски

 

Наш перевод

с русского

Эссупи

Не спи

Не спи

Эссупи

Sja uppi

Будь внимателен

Островунипрах

Островок порога

Островной порог

Аифор

Aifors

Островной порог

 

Шум порога

 

Геландри

Gjalfrandi

Грохочущий

Неасит

Много пеликанов

Нанасыт

Леанди

Lyjandi

Разбивающий в щепы

Вулнипрах

Большая заводь

Волновой порог

Варуфорос

Bõrafors  

Волновой порог

Веручи

Кипение воды

Клокочущий

Улворси

Olmfors

Бушующий

Напрези

Малый порог

Внезапный

Струкун

Strokon

Бьющийся

 

Попробуем подсчитать уровень ошибок.

 

Название порога

Название порога по-скандинавски

Расшифровка автора

Расшифровка

скандинавская

Наличие крупного искажения

Эссупи

Sja uppi

Не спи

Будь внимателен

+

Аифор

Aifors

 

Островной порог

 

Геландри

Gjalfrandi

 

Грохочущий

+

Леанди

Lyjandi

 

Разбивающий в щепы

 

Варуфорос

Bõrafors  

 

Волновой порог

+

Улворси

Olmfors

 

Бушующий

 

Струкун

Strokon

 

Бьющийся

 

 

Итак, мы видим ровно такую же норму искажения, что и со славянскими названиями порогов. То есть - не сильно искажённую скандинавскую топонимику порогов.

Конечно, если попытаться соотнести пороги по смыслу названий, как мы это сделали в таблице, то заметим безусловную путаницу с местами в тексте Багрянородного. Грубо говоря, если следовать за автором – то не совпадает перевод, а если следовать соответствию значений, то, оказывается, наш император или его информатор перепутали русские и славянские названия порогов местами. Но на фоне Вулнипраха-Большой заводи и Напрези-Малого порога мы видим, что такие искажения информации находятся вполне в границах общей нормы искажений, допущенных в данном тексте.

Итак, русы – скандинавы? Не имеем права быть столь категоричными. Но во всяком случае, мы видим, что язык их – скандинавский. Говоря ещё более осторожно: «русские» названия вполне коррелируются с древнесеверными. И ещё более корректно: некие люди, идентифицируемые как «русы», говорили на диалектах древнесеверного языка.

Впрочем, некоторым мало и такой корректности. Они утверждают, что росская номенклатура порогов употреблялась уже не всею русью, ко времени Багрянородного достаточно ославянившейся, а лишь некоторыми ограниченными отрядами скандинавов, входивших в состав руси.

Ну что ж, с этим трудно спорить. Это уже проявление отчаяния. Только что Константин Багрянородный показывал своему сыну, что русь фактически правит подданными и подотчётными ей славянскими племенами. Образ жизни и правления русов, включая их отношения со славянами, он передаёт в близком соответствии с тем, как описывают арабские и восточные источники. Русь выступает на международной арене договорно-правовым субъектом. Русь организует «национальные проекты» по сбору дани среди покорённых и отлову рабов среди покоряемых племён. Какая разница, из кого она состоит? Будь она хоть самой распрославянской из славянских «направляющих и организующих»! Пусть она вообще будет передовым отрядом большевиков-коммунистов, представляющих негров преклонных годов, неведомо зачем выучивших русский в отсутствие какого бы то ни было Ленина!

Но говорят они по-русски.

А русский, как мы только что сами убедились, - вариант скандинавского…

Постойте! Но ведь есть ещё вечно модная этимология Брайчевского! И многие энтузиасты именно к ней сводят «росские» названия. Ну, например, из Брайчевского:

 

Осет. Ajk — «яйцо» (имеющее, впрочем, общеиндоевропейский характер) — довольно точно фиксирует наличие гнездовий, что подчеркивается и Порфирогенетом. Вторая основа — осет. fars (*fors — «бок», «ребро», «порог», то есть вместе: «порог гнездовий»). Впрочем, возможен другой вариант для второй основы — от осет. farm (в архетипе — общеиран. *parna) — «крыло».

 

Осетинский – это потому, что выводится всё из скифо-сарматского, то есть иранского. Оно, конечно, всё возможно. К Брайчевскому – никаких претензий.

Претензии к смыслу.

Ведь если на некоей территории – в данном случае Днепр-Пороги - есть две группы названий, и вполне аутентичный источник знает на ней две группы людей и одну группу названий убедительно закрепляет за одной группой людей, то… Фу, сложно получается. В общем, если одна часть топонимов надёжно опознаётся в качестве славянских, то вторая может принадлежать только росам. Ибо никакого третьего этноса нам источник точно не называет и уж ни в коем разе не связывает в русами.

Всё остальное приводит только к забавным смысловым нестыковкам. Так и видишь осетин, спешащих с Кавказа к Днепру на конях через всю степь к проходящему каравану русов, чтобы напомнить им: названия порогов – наши, наши, наши! Чтобы так и рассказывали в Константинополе, северные собаки!

Нет? Не осетины? Просто русы – никакие не скандинавы, а потомки скифов-сарматов, носители иранского языка?

Тогда, получается, это у нас ирано-скифо-сарматские имена указаны в договоре между послами русов и греками 911 года? Вот эти:

 

…Карлы, Инегелдъ, Фарлофъ, Веремудъ, Рулавъ, Гуды, Руалдъ, Карнъ, Фрелавъ, Рюаръ, Актеву, Труанъ, Лидуль, Фостъ, Стемиръ, иже послани от Олга, великаго князя рускаго

 

Как интересно!

Но вот что делать тогда с переводом той рунической надписи на камне на острове Готланд, с которой мы начали это рассмотрение? А перевод замечательная наша исследовательница этой темы Е.А.Мельникова даёт такой:

 

Ярко окрашенные установлены эти камни: Хёгбьярн и его брат Хродвисл. Эйстейн и Эймунд вместе установили эти камни по Хравну к югу от Ровстейна (?). Они добрались вплоть до Айфора. Вифиль дал приказание.

 

Я бы перевёл несколько иначе, но тонкости толкований нам здесь не важны. Важно, что нашёлся наш Айфор не где-нибудь, а на памятной стеле в Скандинавии.

 И второй перевод – чтобы два раза не ходить:

 

Льот, кормчий, воздвиг этот камень по своим сыновьям. Звали Аки того, который посе­тил Айфор (или: который погиб вдали [от дома]). Вел корабль // приплыл // он в грече­скую // гавань. Умер дома II ...II... высек руны (?).

 

Какие интересные у нас осетины получаются! Зовут их Карлами, Хёгбьярнами, Эймундами и Хродвислами. Работают они, степные всадники, кормчими, то есть штурманами кораблей дальнего плавания. Ставят надгробия в Швеции…

Не слишком ли лихо?

Ах, это только названия – осетинские? То есть росские – равно осетинские? А люди со скандинавскими именами просто пользуются ими?

Тоже любопытно. Видимо, у кормчего Льота слов в собственном языке не хватало, чтобы как-нибудь обозвать камни, торчащие из воды. Он слетал во Владикавказ – а в Х веке никаких иранцев вблизи порогов и быть не могло, значит, оставались только горные аланы, они же нынешние осетины - поспрашивал там у стариков. Вернулся, узнав с облегчением, как по-осетински эти камни обозначаются. И с удовлетворением воздвиг камень с соответствующей надписью по бедняге Аки, что загнулся возле осетинского Айфора.

Не напоминает «демократов» конца 80-х годов, что Таллин стали писать с двумя «н» на конце?

Нет, тоже как-то неловко получается.

Может, русы просто пользуются названиями, сохранившимися через века от иранцев-сарматов? Может быть. Оно, конечно, интерес степных всадников сарматов к чисто штурманским заморочкам требует отдельной поэмы. Но почему бы и нет: надо же им было как-то обозначать, у какого камня они будут встречать и раздевать корабелов. Вот только корабли у нас ведут, как говорит Багрянородный, - русы. И названия порогов даны по-русски. И если русский язык – осетинский, то как ни выкручивайся, неизбежно должен ты признать, что и русы – осетины.

Так и видишь эту сцену:

- Аве, цесари Лев и Александр! Прибыли к вам на переговоры. Позвольте представиться: Карл, Инегельд, Рулав и так далее. От рода осетин…

Вот, должно быть, остолбенели цесари, увидев хорошо знакомых аланов с именами Фарлоф и Рулав, да ещё скрывающихся под именем так же теперь хорошо известных им русов! Которые только что едва Царьград не взяли, приплыв к нему на сотнях кораблей, а затем переволочив их через Истекляль и Галату в Золотой Рог! Истинно степное, кавалерийское умение!

Можно представить себе также и офигение императора Людовика в Ингельгейме! Прибывают два осетина, представляют осетин, говорят по-осетински… А на поверку оказываются –

- шведы!!!

Tags: Откуда взялись русские
Subscribe

  • Его Сиятельство главарь

    Атаман Войска Донского Матвей Иванович Платов остался в истории одним из главных героев Отечественной войны 1812 года, чьи казаки внесли заметный…

  • Все, в продажу пошёл "Тайный дневник фельдмаршала"

    Нравились мне "Русские...". Но там больше ум писал. Но тут... Нет, не сердце. Иногда это было перевоплощение до мистики. Каждый день делая марш,…

  • Победитель победителя

    Исполнилось 200 лет со дня смерти величайшего полководца Михаила Илларионовича Кутузова. Кому-то превосходная степень покажется чересчур смелой? Но…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments

  • Его Сиятельство главарь

    Атаман Войска Донского Матвей Иванович Платов остался в истории одним из главных героев Отечественной войны 1812 года, чьи казаки внесли заметный…

  • Все, в продажу пошёл "Тайный дневник фельдмаршала"

    Нравились мне "Русские...". Но там больше ум писал. Но тут... Нет, не сердце. Иногда это было перевоплощение до мистики. Каждый день делая марш,…

  • Победитель победителя

    Исполнилось 200 лет со дня смерти величайшего полководца Михаила Илларионовича Кутузова. Кому-то превосходная степень покажется чересчур смелой? Но…