Давайте же посмотрим, какие необычайные открытия готовят следующие пороги!
Имя первого из них -
Варуфорос = В(Б)аруфорс, –
переводится с древнесеверного даже скучно:
Bõr-a-fors – волновой порог.
Или, раз уж взялись альтернативы предлагать:
Var-i-fors – внимательно, осторожность при пороге
Возможен вариант, по-скандинавски поэтичный: bõr-a - волна и ufar-r – неспособность пройти, пробраться. То есть: «Волна, которую не преодолеешь». «Непускающая волна», в общем. Мёд для фантастов.
Что ещё возможно - и мне лично нравится: это контаминация к излюбленной викингами многозначной двусмысленности. Bar-ar, bar-ir – гробовая доска + ufar-a – препятствие, опасное положение. То есть – «Гробовая доска на опасном пути». Это, конечно, практически невозможный перевод, но сама поэтика хороша!
В общем, вот что значит плюнуть на идеологию! Ничего не вытягивали, ничего к ответу не подгоняли. Потянули за ниточку Айфора – и вытянули варианты, из которых как минимум два соответствуют славянским. Да и Улворси-Olmfors, признаем, от «Веручи» не далеко ушёл.
Но вот дальше начинаются трудности. Какой-то
Эссупи, что означает по-росски «Не спи»…
Непонятный Геландри, звучащий ни разу не по-славянски, но по-славянски означающий «Шум порога»… И два названия вообще без комментариев – Леанди и Струкун…
Попробуем разобраться. Легче всего начать с Эссупи – тут нам всё-таки перевод дали.
Начнём со «спи».
Очень многие славянофильствующие комментаторы с торжеством хватаются за это самое Эссупи. «Не спи! Ves uppi!» – громогласно напоминают они не самый удачный перевод Томсена и с наслаждением объявляют, что ничего общего с «эссупи» в этом не имеется, а «v» непонятно куда девается. Не спорю.
Есть прямая калька:
sof-a – спать -
- и -
- svef-ja – засыпать.
В сочетании с отрицательной частицей ei (аналогом современного немецкого nicht или английского not) мы получаем на выходе практически аналог Эссупи –
- Эй сюпья.
А в повелительном наклонении и вовсе появляется -i на конце! Как, например, родственное по смыслу vak-i «взбодрись» - из vaka «быть бодрым». И получаем мы искомое:
Ei sofi – эйсоуф(п)и – не спи.
Всё отлично! Кроме одной мелочи. Как раз этот вариант… совершенно невозможен! Грамматически коряво (например, сильный глагол sof-a не может в повелительном наклонении принимать sof-i). И звучит не здорово: вместо требуемого «суф(п)а» и «сюф(п)ья» в древнескандинавском произношении мы получим только «сОва» и «свЭвья». То есть на «эссупи» мы не выходим никак даже орфоэпически. И главное:
отрицание ei[gi] ставилось в постпозиции к глаголу. 'Не спи' – sof [þú] eigi.
Иными словами, скандинавский вариант не проходит. Может, осетины по этому поводу чего полезного скажут?
Да, говорят они устами Брайчевского, -
Первый порог называется Эссупи. В современной номенклатуре ему соответствует название «Будило».
Я в восхищении от этих ловких парней! Правильно возражали мне друзья по ЖЖ, - нельзя отрицать способности степняков к обучению мореходству! Вон даже казахи за 20 лет неплохими рыбаками стали.
Но с брайчевскими осетинами им всё же не сравниться! Те в сонном виде миновали две трети порогов и распихали друг друга только за три до конца! Непонятно, как это они вообще названия типа Ненасытец запомнили – они ж его проспали!
Ну, и дальнейшая аргументация уважаемого профессора – такого же пошиба.
Действительно, корень, присутствующий в данном термине, имеет общеевропейский характер. Ср.: санскрит, svapi-ti — «спать»; зенд. xvapna — «сон», xvap-ар — «спать»; греч. Unvoe — «сон»; ла-тин. Somnus — «сон»; лит. sapnas — «сон»; латыш. sapnis — «сновидение»; нем. Schlafen — «спать»; англ. to sle-' ар — в том же значении; общеслав. — «сон», «спать»; осет. хoyssyn — в том же значении и т.д.
Всё верно. Непонятно только, откуда такое пристрастие именно к осетинам. Если уж это и для латышей общий корень – то, может, русы латышами были?
Впрочем, нам объясняют:
Скифский термин «spu» (в значении «глаз», «спать») зафиксирован ещё Геродотом в V в. до н.э. в двуосновной глоссе.
И тут же оговариваются:
Впрочем, общеиндоевропейский характер данного термина снижает доказательное значение сопоставления.
Но затем продолжают:
Гораздо большую роль играет начальное «э». В осетинском языке «ае» — «негативная частица, образующая первую часть многих сложных слов со значением отсутствия чего-либо».
Иными словами, даёт понять маститый историк, «ае-spu» означает отсутствие глаза.
И вот тут, простите, я всё понял. А после прочтения торжественных слов –
- Таким образом, скифо-сарматская этимология оказывается вполне безупречной и более предпочтительной, чем скандинавская; она не требует никаких поправок –
- окончательно убедился: уважаемый Михаил Юлианович попросту… издевался над ЦК КПСС! Он получил задачу выкинуть ненавистных шведов с норвежцами из русской истории – он это сделал. И тонко настебался при этом. А что? – ежели ты VI в. н.э. объявил эпохой, -
- когда процесс формирования славянской (Приднепровской) Руси (или «Руси в узком значении слова») уже проявил себя в достаточной степени –
- отчего бы одноглазых осетин и не объявить русскими моряками?
Интересно, ожидал ли он, что станет знаменем всех антинорманнистов, которые в отчаянии откажутся уже и от славянства русов – чёрт с ними, пусть хоть осетинами будут… Лишь бы не шведами!
Между тем, именно из шведского совершенно непротиворечиво восстанавливается «росское» значение имени первого порога.
«Не спи» – это означает: «будь внимателен, будь настороже!» Не так ли? Вряд ли это выражение употребляли в прямом смысле: думаю, спать перед порогами народ тянуло тогда не больше, чем спать перед дорогой на горном серпантине. Потому с не меньшим наслаждением вспоминаем шведский язык и немедленно находим: se upp – смотри внимательно, будь осторожен!
Конечно, это современный язык. Но, как мы уже говорили, скандинавские языки не сильно оторвались от своих древних форм. Да что там – даже современный немецкий несёт эту древнюю память: aufsehen – поднимать глаза, надзирать. А существительное Aufsehen и означает «внимание, интерес». И как скажут немцы «подними глаза, смотри внимательно»? Sehe auf! – скажут они.
А в древнесеверном как это будет? Там – ещё очевиднее: sjã – смотреть + up-p-i – наверх. Даже «и» на конце! А в целом – устойчивое словосочетание «будь внимателен». Соответствие заданному слову, возможно, и не полное. Но скажем так: даже до славянского «не спи» от «эссупи» дальше, нежели от «эссупи» до «sjã uppi».
Так что -
- Sjo uppi – будь внимателен
Дальше у нас на очереди «Шум порога», который якобы по-славянски значит… А что, собственно, значит? Написано же: значит «шум порога». Это действительно по-славянски. А насчёт Геландри никакого особого указания нету. Ясно только, что нет такого слова в славянском языке. Не в том смысле, что нельзя придумать варианты – как мы убедились, можно. Но и мы, простые носители славянского языка, - сила немалая. Уж мы бы родное почувствовали. Как в «Вулнипрахе». А здесь – не чувствуем. Так что нет для нас, сирых, прямого запрета предположить, что «Геландри» всё-таки – тоже русское название.
И как только мы это предположим, открывается бездна вариантов. Надо сразу допустить возможность следующих толкований: gel-, gell-, gjel-, gjoll-, hel-, hjell- ,hell-, hjoll-. И на конце не только andr, но и and-r-, а также hjand-, -r Что же видим? Gjal-l-a – громко звучать, орать + and-r-ja – путаница, беспорядок, смешение. То есть –
- Gjallandrja – ревущая путаница, ревущее бурление.
Не похоже ли на то, что и сегодня можно видеть под плотиной, там, куда падает вода?
Хотя мне опять больше нравится не научный, но поэтический такой вариант. Gjoll – это вообще-то называние реки в скандинавском аду. Одной из двенадцати, что пошли от Élivágar, ледяных рек, которые текли в Гиннунгагапе - хаосе-пустоте, что существовал до создания человечества. Где-то так:
Вне Муспельхейма (мир огня на юге) лежит пустота, называемая Гиннунгагап, к северу от неё — Нифльхейм — мир грозной темноты и холода. В этом мире появился родник Хвергельмер, и потекли из него двенадцать рек. Имя этих рек — Эливагар. Реки замёрзли и заняли Гиннунгагап. Когда ветер, дождь, лёд и холод встретят тепло и огонь Муспельхейма в центре Гиннунгагап, родится место света, воздуха и тепла.
В общем, Дух Божий метался там над водами, пока мозги Имира не были подброшены в воздух. Впоследствии через Гьёлль по мосту Gjallarbrö проскакал Хермод, чтобы просить повелительницу ада Хель отпустить любимого всеми бога Бальдра.
Этакая древнескандинавская река Стикс.
Любопытно, что Gjöll – это ещё и название скалы, к которой прикован злюка Фенрир, – волк, который в день Рагнарёка проглотит Солнце.
Так что по мне - это самый тот вариант для поэтических убийц, какими были норманны: «Адская скала над бурлящим потоком Ада»...
Впрочем, можно непоэтично взять -
- gjalf-r – шум, сильный прибой, грохот волн
С помощью суффикса -and-, образующего причастие I, получаем -
- gjalfrandi – шумящий, грохочущий.
При том уровне искажений, что мы уже приметили в данном документе, перенос «р» на другое место – вещь вполне возможная.
Так что и тот самый «Шум порога» - тоже подходит. Только император перепутал – не по-славянски то было, а по-русски…
Дальше у нас идёт Леанди – якобы аналог Веручи, «Кипение воды». Но «Кипение воды» мы уже видели, а что такое Леанди по-древнесеверному? От ljo, ljo-r, leu- – резать, рвать, лишать + an-d-i – дыхание, дух. То есть тут перевод вообще оказывается прозрачным:
ljoandi - «Срывающий дыхание», «Обрывающий дух»!
Но опять же – есть вариант менее поэтичный:
ly-ja – ударять, бить, разбивать в щепы или на осколки.
И всё тот же суффикс -and- даёт нам ну полностью соответствующий источнику вариант:
ly-j-and-i = lyjandi – разбивающий в щепы.
И последний порог. Струкун. Это имя славянофилы приводят в доказательство того, что «росские» названия – суть тоже славянские. Это трудно объяснить чем-либо, кроме затмения ума на идейной почве. Похожее советские студенты ощущали на семинарах по истории КПСС. Пишут про чёрное – белое, а преподаватель объясняет, что так оно и есть, ибо это диалектика ради борьбы за дело пролетариата. А тут за чьё дело борьба? Славян? Каких? Полян, древлян, северян? К кому там относят себя идейные славянофилы?
Ах, да, они ж за поляков – ведь их Рюрик пришёл с южной Балтики…
А если обойтись без продажной девки пролетариата - диалектики, то, получается, Константин Багрянородный в твёрдом уме и трезвой памяти пишет:
«по-славянски это будет так-то, а по-славянски же – так-то, и означает это по-славянски то-то, а по-славянски – то-то».
Конечно, император, как все ромеи, пил вино как воду – но в других местах своего трактата он выглядит достаточно трезвым, чтобы воспарять до таких высот идиотизма…
Возможно, он что-то перепутал? Возможно. Ибо – отрицать глупо: Струкун единственное из «русских» названий, что звучит по-славянски. Но… -
- и по-древнескандинавски оно звучит – тоже! «Струкун» - от strok-a = бить. Звучит на слух – «струкка». Соответственно,
strokon – «Бьющийся».
А теперь можно свести все наши реконструкции в табличку.
Название по-славянски по Константину | Перевод или комментарий | Наш перевод со славянского | Название по-росски по Константину | Название по-русски | Наш перевод с русского |
Эссупи | Не спи | Не спи | Эссупи | Sjo uppi | Будь внимателен |
Островунипрах | Островок порога | Островной порог | Аифор | Aifors | Островной порог |
? | Шум порога | - | Геландри | Gellandri, Gjalfrandi | Шумящий, грохочущий |
Неасит | Много пеликанов | Нанасыт | Леанди | Lyjandi | Разбивающий в щепы |
Вулнипрах | Большая заводь | Волновой порог | Варуфорос | Bõrafors | Волновой порог |
Веручи | Кипение воды | Клокочущий | Улворси | Olmfors | Бушующий |
Напрези | Малый порог | Внезапный | Струкун | Strokon | Бьющийся |
Итак, русы – скандинавы?
Нет, мы не имеем права быть столь категоричными. Скажем более корректно: русские лоцманы дали название порогам на древнескандинавском языке. С определённым шведским флёром. Или даже так: некие люди, идентифицируемые как «русы», дали днепровским порогам названия на диалектах древнесеверного языка.
Впрочем, некоторые, соглашаясь с неотразимыми лингвистическими и логическими аргументами, цепляются за последнюю соломинку. Они утверждают, что росская номенклатура порогов употреблялась уже не всею русью, ко времени Багрянородного достаточно ославянившейся, а лишь некоторыми ограниченными отрядами скандинавов, входивших в состав руси.
Ну что ж, с этим трудно спорить. Разумеется, русь ославянивалась в процессе совместного жития с большинством населения управляемых ею территорий. И в процессе уже отмеченного нами неизбежного сотрудничества с элитами этого населения. В любом случае вышеприведённое утверждение не имеет важного значения. Во-первых, за полной его недоказуемостью. А во-вторых – за отсутствием нужды вдоказуемости.
Ибо мы видим, что Константин Багрянородный показывал своему сыну, что
а) русь фактически правит «под-данными», то есть облагаемыми ею данью славянскими племенами;
б) русь выступает на международной арене договорно-правовым субъектом;
в) русь организует «национальные проекты» среди покорённых племён и отлов рабов среди покоряемых племён.
Так какая разница, из кого состоит эта «направляющая и организующая»? Пусть она вообще будет передовым отрядом большевиков-коммунистов, представляющих негров преклонных годов, неведомо зачем выучивших русский в отсутствие какого бы то ни было Ленина!
Но говорит она по-русски.
А русский, как мы только что сами убедились, - вариант древнескандинавского…
Впрочем, верно сказал однажды один мой собеседник по интеренту и хороший друг Женя ака ДилетантЪ:
Мне кажется несколько спорным делать столь обобщающие выводы о русском языке на основании 7 (семи) слов, взятых из 1 (одного) источника.
Что ж, у нас есть ещё один источник. Даже несколько. Это русские летописи, в которых попадаются как официальные документы с официальным перечислением имён русов, так и сами эти имена. И если эти имена окажутся скандинавскими, то есть будут иметь смысл на древнесеверном языке, то лемму можно будет считать доказанной. Ибо через две точки можно протянуть только одну прямую.
Вот о второй точке мы и поведём речь дальше.